ЛЮБОВЬ - НАДЕЖДЫ И СОМНЕНЬЯ...
(Вольный перевод сонета Данте Альгиери)
Все мысли мои молвят о любви, И в них разнообразие такое... Кто говорит: оставь, мол, их в покое, А кто-то: не гони, мол, их, зови.
Надежды на кого-то - от них боль, Дышу я чаще от чужого плача. Благочестив ли сам?- Вот незадача: От размышлений страх,- на раны соль...
Любовь...- А много ль знаю я о ней, Откуда, всё-таки, она берётся?- Всё в поисках,- надежы и сомненья...
А, может быть, со стороны видней, И враг мой с этим лучше разберётся?- К Мадонне обращусь,- души волненья...
Dante «Tutti li miei penser parlan d’Amore…»
Tutti li miei penser parlan d’Amore; e hanno in lor si gran varietate, ch’altro mi fa voler sua potestate, altro folle ragiona il suo valore,
altro sperando m’apporta dolzore, altro pianger mi fa spesse fiate; e sol s’accordano in cherer pietate, tremando di paura che e nel core.
Ond’io non so da qual matera prenda; e vorrei dire, e non so ch’io mi dica: cosi mi trovo in amorosa erranza!
E se con tutti voi fare accordanza, convenemi chiamar la mia nemica madonna la Pieta, che mi difenda.
© Copyright: Андрей Цырульник 2, 2023 Свидетельство о публикации №123042802248
Источник: http://Стихи ру |
Категория: Цырульник Андрей | Добавил: andrey_cyrulnik (28.04.2023)
| Автор: Андрей Цырульник E
|
Просмотров: 82
| Рейтинг: 0.0/0 |
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
|
Статистика
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0
|