( По мотивам стихотворения Шарля Бодлера "Гармония вечера" )
А закат догорал, и дрожала вечерняя мгла, Ароматы цветов, листьев шелест и пенье цикад.., - Память сердца жива.., - как же можно забыть её взгляд Тот, прощальный?! - Ах, смерть.., - так по - подлому, из - за угла…
Ароматы цветов, листьев шелест и пенье цикад… «Ты пришёл, милый мой..,» - тихий шёпот с порфирных небес, - Неужели она?.. - Вот ведь шутит коварно как бес.., - Изболелась душа, - сколь уж времени.., жизни не рад…
«Ты пришёл, милый мой..,» - тихий шёпот с порфирных небес… - Вспоминал то кафе, рояль, скрипку и вальс при свечах, - Гармонично сердца у них бились.., - вновь слёзы в очах.., - Почему же вот так?.. - Эх, ведь жить бы ещё.., такой стресс…
Вспоминал то кафе, рояль, скрипку и вальс при свечах.., - Почему же судьба так жестоко порой бьёт под дых, - Смерть - то сколько же раз выбирала жертв средь молодых, - И её забрала… - Память лишь.., груз вины на плечах…
Цырульник Андрей
Harmonie du soir
Voici venir les temps où vibrant sur sa tige Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir; Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir; Valse mélancolique et langoureux vertige!
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir; Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige; Valse mélancolique et langoureux vertige! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.
Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige, Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir! Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir; Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir, Du passé lumineux recueille tout vestige! Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige… Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!