(По мотивам стихотворения Роберта Бёрнса "Когда б, как нежная сирень")
Вспоминаю тот май: Буйство зелени, тёплые ночи, Ароматы сирени, твой шёпот: "Как же страстно тебя я люблю.., Не расстанемся, нет..," - Губ твоих бархатистость и очи.., - А уже и ноябрь на пороге, - "Дай же, Боже, вновь встречи..," - молю,
Не могу без тебя, Красотой своей очаровала, Подарила цветок на удачу, - Сохранил я те пять лепестков... Ах, обьятья твои.., Ах, кукушечка как куковала!.. - Умиленье.., от чувств чуть не плачу.., - "Да уж ладно, из - за пустяков..," -
Говорят мне друзья, Отвечаю им с грустной улыбкой: "Да уж не ерунда.., - вы любили, Что бы в омут, да прям головой, И как можете вы Утверждать, что, мол, было ошибкой С ней знакомиться, а?" - Не понять, нет, - Грёзы сладостны.., сам ведь не свой...
Ах, скорей бы весна, И увидеться б снова с тобою, Вкусить втайне блаженства мечтаю, - Плод запретный, известно, манит; Та сирень.., шёпот твой: "Милый, буду твоею рабою.., Да любой твой каприз, пожелай лишь..." - Губы, локоны, очи.., - магнит...
O Were My Love Yon Lilac Fair
O were my love yon Lilac fair, Wi' purple blossoms to the Spring, And I, a bird to shelter there, When wearied on my little wing! How I wad mourn when it was torn By Autumn wild, and Winter rude! But I wad sing on wanton wing, When youthfu' May its bloom renew'd.
O gin my love were yon red rose, That grows upon the castle wa'; And I myself a drap o' dew, Into her bonie breast to fa'! O there, beyond expression blest, I'd feast on beauty a' the night; Seal'd on her silk-saft faulds to rest, Till fley'd awa by Phoebus' light!